如果字幕沒有出現,請點右下角的 CC 按鈕。

Extra Credits 的工作人員把字幕傳到簡中去了,我要再跟他們說一下。

好久沒有翻字幕了,最近從 Udacity Translator 那邊知道 Amara 這個好工具

https://amara.org/en/

用起來還蠻順手的,目前唯一覺得還缺的功能是慢動作播放,因為很快的圖像切換要在正常播放速度下對字幕還是蠻困難的。 (我也有在翻 Udacity 的 CS291 ,但是才翻好兩小段,就先不拿出來了)

會想翻這個主要是因為最近公司在檢討 Prototyping 的流程,聽到這集的時候覺得還蠻能參考的。不過在公司裡面請大家聽翻譯草稿的時候,其實得到的回應是 Prototyping 可以應用這些概念,但是所謂的 “可擴充性” 也必須要加到最小可行產品裡。新手做第一個遊戲規模可以很小,但是更大的專案 Prototyping 需要驗證到在遊戲整個生命週期結束之前有沒又足夠的擴充性可用。以轉珠遊戲來說,新手第一個遊戲想做轉珠,他就只要驗證轉珠這個動作好不好玩就好。但是如果是要像龍族拼圖一樣經營,那最小可行產品可能要包括 meta-game :怪物升級、怪物合成、怪物技能、敵人技能之類的東西要一起驗證。要確定我的怪物多樣性夠不夠,如果我今天想出更高星等的怪物,有沒有相應的技能可以做,敵人有沒有更有趣的變化,還是我想加難度就只能灌數值。其實那條裁切的線會後退不少,算是一個很有意思的補充。

譯註:

Minimal Vibal Product 翻譯成最小可行產品取自於 “精實創業” 的中譯本

http://www.books.com.tw/products/0010547374

是一本頗有名的創業書,還蠻推薦讀的。

Canabalt 是 Adam Saltsman 做的 2D 跑酷遊戲,有免費網頁版可玩:

http://www.adamatomic.com/canabalt/